Instagram

17.05.2018

Так по-украински мне писать или по-русски?

Эта же статья в Телеграф.

Вчера один из моих виртуальных иностранных друзей сделал у себя репост моего сообщения об открытии памятного знака поэту Шике Дризу с предварительным переводом на русский язык (оригинальный текст был написан мною по-украински). В целом, перевод был сделан неплохо, после небольших корректировок - стал почти, как оригинал. За репост и интерес к этой теме - отдельное спасибо! И ещё спасибо за заданный им вопрос: "А почему Вы не пишите по-русски? Имели бы больше аудиторию."
Поскольку этот вопрос звучит часто и отовсюду, поскольку русский язык - мой родной (учёными доказано, что родным является тот язык, на котором родители разговаривали с младенцем до 5 месяцев от роду независимо от страны обитания - а значит, у меня не было выбора), но, при этом, мой вчерашний пост был написан по-украински, я решил вынести свой ответ в отдельный топик, чтобы ответить на этот вопрос раз и навсегда. Дальше - прямая речь (моя):

"...А вот за последний вопрос - спасибо! Некоторые до сих пор полагают (им так удобнее), что мне пришлось оставить работу в университете именно из-за того, что я всегда (в крупном столичном журнале вышло по этому поводу даже большое интервью) говорю на русском языке. Но это неправда - из университета мне пришлось уйти за два стихотворения, даже не политических.

Многие мои иностранные читатели действительно жалуются, что мои украинские сообщения им приходится переводить гугл-переводчиком, и это - неудобно. Но я никогда (повторюсь: никогда) не гнался за аудиторией. Не платил ни за одно интервью или эфир, не собирал подписчиков. По большому счёту, мне наплевать, сколько людей прочитало мою основную книгу "Кофе-брейк..." Если вы глянете на отзывы читателей (а они есть в разных местах), вы поймёте, что тот, кто её не прочитал - остался беднее того, кто прочитал.

Я не участвую в выставках и конкурсах, принципиально много лет, хотя мне есть, что показать, и я пользуюсь глубоким уважением коллег, разбросанных по миру. А френды мне регулярно пишут, что на ежегодном Московском Фотофоруме к внешне похожим на меня людям подходят и спрашивают: так вы и есть тот самый З.Ф.?

И, наконец, отвечу на ваш прямой вопрос: всё, что я пишу - я пишу на языке оригинала. В основном - по-русски. Иногда - по-украински. Иногда- по-немецки. Реже - на идиш. Язык оригинала предполагает, что текст создаётся сразу (в голове автора) на этом языке без перевода. И, признаюсь Вам откровенно, меня мало волнует, какое и на кого это может произвести впечатление.

К слову, те два стихотворения, о которых я вспоминал выше, люди переписывают от руки и зачитывают друг другу (такое доносится даже из Южной Америки). И вот: одно из них написано по-русски, второе - по-украински. В моём блоге за октябрь семнадцатого вы можете их найти. То, что по-украински - я несколько раз пытался перевести на русский (сам автор), но всё выходило коряво."


P.S.
Поскольку в фейсбуке эта тема вызвала живой интерес, встраиваю топик сюда:

Комментариев нет:

Отправить комментарий