UPD. 09.03.2021
Несколько дней назад мы с братом Dimi Fain опубликовали известную песню АИДИШЕ МАМЕ, которую сыграли вместе дистанционно: он из Штутгарта, я - из Варшавы. Внутри ролика есть три фотографии: на одной из них - мама за фортепиано - она была прекрасная пианистка, и две - где мы втроём - мама, Дима и я. К сожалению, это - единственные две фотографии, где мы втроём. Мамы с нами нет с 2008 года.
Сегодня мне сообщили, что умерла лучшая мамина подруга - они вместе учились на фортепиано, и всегда по жизни были вместе. Не спрашивайте и не пишите в комментариях её имени - когда её дети посчитают нужным сообщить об этом, они опубликуют сами.
Мамина подруга была всей нашей семье настолько близким человеком, что я включил в свою книгу #БеСиятаДеШмайя историю и имена её семьи. После маминой смерти, она была последним представителем старшего поколения, которое отделяло меня лично от вечности. Когда никого нет - ты следующий.
У меня есть ещё прямые родственники, старшие, но они не в счёт, т.к. они никогда не были в курсе моих текущих дел, проблем, радостей. Они просто есть и живут своей жизнью - желаю им до 120! Но они не передали мне связь поколений.
А мамина подруга, казалось бы, чужой человек, передала. Мы часами могли разговаривать с ней по телефону...
Она была настоящей аидише мамой. Мои искренние соболезнования детям и внукам. Эту песню мы посвящаем ей.
"My Yiddishe Momme" was originally written in 1925 by Jack Yellen as a personal tribute to his mother who recently had died. A few years later he asked Lew Pollack to work on the melody with him, and eventually the song credits read JACK YELLEN (words) JACK YELLEN and LEW POLLACK (music).
Online Session: #DimiFain (Stuttgart, saxophone), #ZoriyFine (Warsaw, piano), 2021.
My yiddishe momme
Of things I should be thankful for
I've had a goodly share
And as I sit here in the comfort
of my cosy chair
My fancy takes me to a humble
eastside tenement
three flights up in the rear
to where my childhood days were spent
It wasn't much like Paradise
but 'mid the dirt and all
There sat the sweetest angel,
one that I fondly call
My yiddishe momme
I need her more then ever now
My yiddishe momme
I'd like to kiss that wrinkled brow
I long to hold her hands
once more as in days gone by
and ask her to forgive me
for things I did that made her cry
How few were her pleasures,
she never cared for fashion's styles
Her jewels and treasures
she found them in her baby's smiles
oh I know that I owe
what I am today
to that dear little lady
so old and gray
to that wonderful yiddishe momme,
momme of mine!
Песня "Аидише мамэ" родилась в США в 1925 году. Написали ее популярные американские авторы Джек Еллен (1892--1991) и Лью Поллак (1895--1946). Поводом для написания песни стала смерть матери Джека Еллана. Первой исполнительницей песни была замечательная американская певица Софи Таккер. Именно благодаря ей песня получила колоссальную популярность и стала мировым шлягером. Софи Таккер издала также и пластинку с записью "А идише мамэ", причем на одной стороне пластинки песня звучала на английском языке, а на другой -- на идише.
A Idishe mame,
Zi makht dokh zis di gantze velt,
A Idishe mame,
Oy vey, vi bitter, ven zi felt,
Ihr darft dokh danken Got,
Vus Ikh hot ihr nokh bay zikh.
Oy vey, vi troyerik zu sein.
Ven zi geyt avek tzu gikh.
In vaser in fayer
Volt zi gelofn far ir kind.
Nisht hubn zi tayer,
Dus is gevis di greste zind.
Oy vi gliklekh un raykh
Iz der mentch, vus hot
Aza shayne metune geshenkt fin Got,
Nuch an altishke Idishe mame,
Mame Mame mayn!
Комментариев нет:
Отправить комментарий