Instagram

12.04.2023

О языках

На работе в школе я преподаю на украинском языке. И это доставляет мне массу удовольствия. К сожалению, учил его только в младших классах, но врождённое "чувство языка" (собирался даже поступать в литературный институт) позволяет мне не только говорить грамотно, но и писать на украинском стихи.

(Что касается доступа к преподаванию, как я писал раньше, есть две нострификации моего педагогического диплома: в Украине одна подписана замминистра образования, другая, в Польше - министром культуры и наследия.)

Мой папа всю жизнь преподавал на украинском языке, мама - на русском.

Со мной с рождения говорили на русском - так было принято в еврейской семье того времени. А значит, у меня не было возможности выбрать "материнский язык" - тот, на котором сформирована моя личность и базируется моё внутреннее пространство и свобода мысли. Тем более, что, в силу воспитания и образования, я использую язык на уровне, многократно превышающем бытовые потребности человека.

Со своим ребёнком дома я разговариваю на русском, Нетфликс смотрим на украинском, а в общественных местах - на польском. Причина проста: учу ребёнка осознавать, что неприлично, когда окружающие тебя не понимают - может возникнуть ощущение, что говорят о них. Беспричинно смущать людей нельзя.

(Также, в моём детстве считалось ужасно бестактным упоминать находящегося рядом человека в третьем лице, с чем сегодня приходится бороться даже в собственном окружении.)

С евреями из Израиля я общаюсь на русском, с евреями из Германии последний год - на украинском. Само собой, с американцами - на английском, с немцами - на немецком, с поляками - на польском. Это мне даётся с трудом, т.к., считаю, лишён особых способностей к изучению иностранных языков.

Но, чем больше человек знает языков, тем больше он человек, - это сказал Чехов.

Покойным бабушкам и дедушкам я жалуюсь на идиш.

Идиш, кто не знает, - это язык, который умер вместе с шести миллионами, уничтоженными в огнях двух Холокостов евреями, в числе которых, были и мои прадеды и другие близкие родственники. Кто мне их вернёт? Кто мне вернёт мой язык?

С близкими мне украинцами - с кумами, с друзьями, с коллегами - мы общаемся смешано: они со мной говорят на украинском, я с ними, преимущественно, - на русском. И это чудесно позволяет оставаться собой, нисколько не понижая планку нашего диалога.

С неблизкими - только по-украински. И этим фактом можно оценить наш контакт с тем или иным человеком.

В соцсетях я пишу на том языке, на котором пришёл в голову месседж, а на комментарии отвечаю - на котором был задан вопрос.

Еврейские друзья в Германии, рьяно перешедшие со мной на украинский... Не комментирую, возможно, таким образом они выражают свою поддержку случившейся трагедии (что касается родственников в Германии - не знаю, к счастью, давно не общаюсь.)

Очень люблю польский язык. Как оказалось, его грамматика намного сложнее русской (будоражит пытливый ум разобраться), а колорит и аллегоричность, иногда, пожалуй, красочнее украинских.

И только один язык, который, казалось бы, должен быть в числе первых в моём списке, на нём свободно говорят двое моих детей из четверых, к разочарованию многих моих друзей он остаётся для меня пока неподъёмным, непонятным и непосильным. (О нём ещё в сетях гуляет яркий стишок-пирожок):

Во мне с утра проснулась совесть

И непрестанно говорит,

Но жаль, что я не понимаю

Иврит.

P.S. К счастью, у меня в запасе есть ещё один язык, любовь к которому мне также с детства привили родители. Вы думаете, почему в последнее время появилось так много моих музыкальных месседжей? Когда убеждения на иных языках становятся бессмысленными, остаётся то немногое, в котором никто не сможет ни упрекнуть ни разделять и властвовать - искусство.

Фото 2002 года. Перефразируя поэта:

А вы ноктюрн сыграть на скрипке

Смогли б у водосточных труб?

P.P.S. Всё-таки, надо добавить, что на скрипке я никогда не играл, и мне её просто дали подержать.)

#zoriyfine, 12.04.2023, #warszawa.

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий