"Ин дройсн ви аф дер нешумэ""На улице, как на душе"
Сегодня состоялся мой первый в жизни урок на языке моих дедушек и бабушек, маме лошн (материнском языке) - языке идиш. На нём моя бабушка Дора пела мне грустные протяжные колыбельные песни, а дедушка Дувыд вполголоса читал какие-то непонятные молитвы над маленьким братиком, когда он болел. Мой папа, учитель пения, проработал в школе больше сорока лет. Все его коллеги-украинцы, да и многие ученики, наизусть знали многие песни на идиш и с удовольствием пели вместе с ним. Дедушка Мика переходил на идиш только тогда, когда непременно должен был что-то сказать бабушке Поле, минуя мои детские уши. Этот язык разливается во мне теплом детских воспоминаний. Иногда я слушаю, как пожилые евреи переговариваются между собой в синагоге, но виду не подаю, что понимаю их - ведь он на семьдесят процентов состоит из немецких слов, на двадцать - из иврита, и на десять - внимание! - из украинского и частично польского. Но письменность у него своя.
Спасибо Анатолию Кержнеру, прекрасному учителю языков идиш и иврит (рекомендую!) за первое сегодняшнее занятие! К концу урока я смог самостоятельно прочитать свои первые десять слов из учебника. Кстати, Анатолий принимал участие в редколлегии по его подготовке, и перед смутными временами учебник чуть было заново не увидел свет в новом издании.
Вот несколько слов из предисловия этого пособия, которое я держу сейчас в руках: "Маме, а їдише маме, назабутня їдише маме. Хіба можна забути її любов, її турботу, її віру та її мову? А хто ми без своєї віри, своєї культури, своєї мови?.. Безродні. Безбатченки. Розвій-вітер..."
P.S. Отдельно спасибо Дмитрию Тищенко за его прекрасный Идиш-украинский словарь!
P.S. Отдельно спасибо Дмитрию Тищенко за его прекрасный Идиш-украинский словарь!
Комментариев нет:
Отправить комментарий